Chance、は和製英語(テニスで学ぶ英会話3)(カサキナを気絶するまで応援するブログ88)
今回は、人気シリーズの「テニスで学ぶ英会話3」です。
真面目な話、今回のネタは覚えておいたほうがいいと思います。
知らないと、外国人と英語で会話するときに、困るかもしれません(知らなくても、一応通じますが)
さて、日本人は「Chance」という言葉が本当に大好きです。
もはや完全に日本語化しています。
「あの人、彼女と別れたらしんだよね」
「え! それってChanceじゃない! デートに誘ってみたら?」
こんな具合ですが、実はこの「Chance」の使い方は完全に誤用です。
この場合の「Chance」は、「絶好の機会」「好機」という意味で使っていますが・・・。
「Chance」に「好機」という意味はありません。
では、「好機」に当たる英語はなんでしょう。
これは、opportunityです。
真面目な話、日本の義務教育は、Chanceを教えている暇があったらopportunityを教えるべきですね。
(写真はイメージです)
日本の実況だと、こんな感じになりますね。
「さあ、錦織、ブレークチャンスだ!」
これは、英語的には大間違いです( ;∀;)
では、アメリカの実況はなんと言うでしょうか。
ブレークするという「絶好の機会」「好機」なわけですから、当然「opportunity」を使います。
“Nishikori has an opportunity to break now!”
と、breakを動詞で使うか、
“Nishikori has a break opportunity now!”
と、breakを名詞で使うかの違いはありますが、「Chance」は絶対に使いません。
「Chance」は単なる「機会」という意味で、しかも「偶然」という意味合いが強いです。
だから、英語で「偶然に」のことを「by chance」と言います。
“I had a chance to drink some beers with my old friend last night”
「ゆうべ、幼なじみと偶然、一緒に飲んだよ」
こんな感じですね。
話が脱線しますが、「ビールは数えられないのでsome beersは間違い」というのは、文法的にはそうかもしれませんが、ボク達が学校で習ったように、わざわざ「two glasses of beer」なんて通常は言いませんので(よほど、何杯飲んだかを強調したい場合は別ですが)、「beers」で正解です。
これは、some coffeesの場合も同様です。
「three cups of coffee」みたいな表現は、ネイティブが聴いたらまどろっこしいだけだと思います。
「three pieces of paper」も同様で、「three papers」で普通に通じます。
ボク達が習う学校英語は、ネイティブが言うところの「シェイクスピア・イングリッシュ」、要するに、古臭くて長ったらしいと思われます。
こうした例は枚挙にいとまがありません。
本題に戻って、英語でもスラング的に”gutty chance”ということはありますが、テニスの実況でこの表現を聴く機会はまずありません。
アメフトの実況ではよく使うという話を聞いたことがありますが、これは、アメフトはあくまでもアメリカ人向けの実況で、テニスは世界向けの実況だから、という違いからくるとボクは推察しています。
いずれにしても、opportunityは、英語でテニスの話をするときの必須単語ですね(*^^*)
最近の画像つき記事
-
ソフィア・ケニン、リヨン・オープン優勝!(女子テニス359)
-
ソフィア・ケニン、リヨン・オープン決勝進出!(女子テニス358)
-
ソフィア・ケニン、全豪オープン2020優勝!ガルビネ・ムグルッサを撃破!(女子テニス357)
-
ソフィア・ケニン、大大大金星!アシュリー・バーティーを撃破!(全豪オープン2020)(女子テニス356)
-
ソフィア・ケニン、勝つには勝ったが・・・(全豪オープン2020)(女子テニス355)
-
ココ・ガウフはなぜ負けたのか(全豪オープン2020)(女子テニス354)
-
大坂なおみは、なぜココ・ガウフに負けたのか(全豪オープン2020)(女子テニス353)
-
ワン・チャン、セレナ・ウィリアムズを撃破!ココ・ガウフ、大坂なおみを撃破(全豪オープン2020)(女子テニス352)
-
ベンチッチ、オスタペンコを撃破!(全豪オープン2020)(女子テニス351)
-
シャラポワはこのまま引退してしまうのか?(全豪オープン2020)(女子テニス350)